'Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.' Ecclesiastes 4:12
Friday, December 31, 2010
Last & Best Meal of 2010
Today, I got to experience something I probably haven't since I was a kid. Mom and I made homemade perogies and enjoyed them for dinner. WOW, I have to say they were incredible! You have to try them - words don't explain the deliciousness. You can as much enjoy the taste of something by reading a description of it, as you could enjoy music by smelling fresh-baked bread. Speaking of which, we also made fresh-baked bread today, too! Great way to end the year!
今日は久しぶりに(子どもの頃以来かな?)お母さんと手料理をして今年の一番美味しい食事を最後の日、最後の夕飯に食べました。その料理はなんと、ピエロギです。ピエロと関係ないよ!でも食べたら必ず微笑むから一応ピエロギとかけましてピエロと解きます。その心は、どちらも人に喜びをもたらすって言えるけどねづっちほど面白くないでしょ?とにかく、お母さんとおいしい料理を作っておいしい料理を食べて2010年の最高の締めくくりとなりました。それに、今日は美味しい手作りパンも焼いた。お腹が空いた人たちは、2011年にいつでもヴィンヤード琴似にいらっしゃい!
Last Yuni of 2010
On the way home from Marukoma Inn, we drove out to Yuni. More icy road conditions but the Lord is faithful and protected us and kept us safe. Anyways, we got to church a little late but I wanted to take a picture with Yumiko-san and Harumi-san and my mom... and Steve! The Yuni ladies bought me this cute sweatshirt for Christmas and I promised I would wear it the next time I came to town - so here it is! It was another great ministry day, and we know that God is going to continue to do a work out in Yuni!
旅館丸駒からの帰りに、由仁町に行きました。また雪道だったけど、神様は忠実に私たちを守ってくださり、無事に由仁町に着く事ができました。少し遅れましたが、どうしても由美子さんと春美さんとお母さん(そしてスティーブさん)と写真が撮りたかった。なぜなら、由美子さんと春美さんが私にこのステキなトレーナーを買ってくれたからです。『次に由仁に来たら着るよ』と約束したから、今日は記念の写真を撮りました。由仁町に毎週伝道しに行ける事を心から感謝してます。そして、神様は続けて由仁町で良い業を成す事を信じます。
旅館丸駒からの帰りに、由仁町に行きました。また雪道だったけど、神様は忠実に私たちを守ってくださり、無事に由仁町に着く事ができました。少し遅れましたが、どうしても由美子さんと春美さんとお母さん(そしてスティーブさん)と写真が撮りたかった。なぜなら、由美子さんと春美さんが私にこのステキなトレーナーを買ってくれたからです。『次に由仁に来たら着るよ』と約束したから、今日は記念の写真を撮りました。由仁町に毎週伝道しに行ける事を心から感謝してます。そして、神様は続けて由仁町で良い業を成す事を信じます。
Marukoma Inn @ Lake Shikotsu
What an awesome blessing! One of my students hooked me and my mom up with a night's accommodation at an inn a few hours outside of Sapporo. Normally it would have been a beautiful, scenic drive... but unexpectedly, it snowed all the way there, and the road conditions were treacherous! God protected us and we got there safely.
What a beautiful inn! What a beautiful room! What a beautiful view! What a beautiful God! So we chilled in the afternoon, playing games, and then went downstairs for dinner. WHAT? An 11-course meal? Are you KIDDING me? It was all Japanese food, and while I can't say I liked it all, I ate it all! I'm so proud of myself! Mom ate as much as she could as well... but she has never been a picky eater like me.
Then in the evening, we enjoyed the beautiful and refreshing hot springs. Wow, amazing! The whole day was just a lot of fun... thank You, Lord, for providing such a great little getaway for us! I am hoping that if the weather cooperates, Mom and I can head out somewhere else and see more of Hokkaido before she leaves on January 6th. Wow, time is flying!
月曜日にいつも江別市に行って、英会話を教えています。この前はお母さんを連れて行って、生徒たちに紹介しました。あそこの一人の生徒は「お母さんがいる間、どっか連れて行く予定あるの?」と尋ねました。「うーん、天候次第だけど、支笏湖に行く事を考えてるよ」と答えました。すると彼はたちまちに携帯電話を出して、"Just a moment, please (ちょっと待ってください)"と言い、友人に電話しました。5分後に支笏湖の旅館丸駒に予約を入れてくれました。しかも、ただ!
行ってみたら最高の(五つ星)旅館に泊める事ができた!食事も豪華で温泉はすごく良くて部屋も広くて心地良かった!これはまさに神様からの祝福だ!って思いました。感謝します!
行きはずっと雪が降ってて道が危なかったけど神様はすべてを守ってくださり、楽しい2日間を過ごす事ができました。そして帰りは千歳市に行ってお昼を食べた後、リサイクルショップに行ってショッピングをしました。お母さんはけっこうテンション高かったよー!神様がこういうワンダーフルな時を与えて、感謝します!
Tuesday, December 28, 2010
Sunday Night at ICF Lirabell
On Sunday night, Calvary Chapel Sapporo had its first ever evening service. The location: ICF Lirabell wedding chapel. It is an absolutely gorgeous building and we were blessed to gather in such a place. Around 14 people attended and Steve spoke out of Luke 2. Worship was great and the fellowship afterward was also blessed. Praise the Lord! Please pray that we might find favor with the management there, and that somehow we would be permitted to use it every Sunday evening.
日曜日の夜に史上初のカルバリーチャペル札幌の夕方礼拝が行われました。円山公園の近くあるICFリラベル教会にてありました。とてもきれいな建物です。あそこで礼拝を開く事ができて主に感謝しています。14人くらいが集まり、ルーリンツ宣教師がルカの福音書2書から語りました。賛美も交わりも祝福されました。主にハレルヤ!これから毎週の日曜日の夜に使う事が許されるように祈ってください。
Long Time, No See!
日曜日に礼拝に来てくれたのは、道外に住んでいる友人たちに海外に住んでいるお母さんでした。紹介します。The special guests who came to our service this past Sunday were friends of mine who live outside of Hokkaido, and my mom, who lives in Canada. Let me introduce them to you:
This is Ryota. He lives in Osaka, and I met him for the first time last month when I was in mainland. And sometime in between our two meetings, he has become one of my skype English students! It was great to talk to him in person, though! 上の写真は良太と私です。先月に内地に行った時に出会いましたが、いつの間にかスカイプを通して良太に英語を教えることになりました。今回は生で話せて本当に良かったです!
次は、道産子の美保子です。札幌生まれで今はなんと、沖縄県伊江島に住んでいます。私と逆パターンですね!僕は日本に来て伊江島に最初に住んでいたけど今は札幌!美保子さんに出会ったのは4年前でした。カルバリーチャペル宜野湾の礼拝に来てて北海道出身と聞いたら興奮しました。「いつか北海道に引っ越しするのは夢です!」とちょっとウソついてしまった(笑)The next picture is of Mihoko. She is originally from Hokkaido but now she lives on Iejima in Okinawa! Just the opposite of my life in Japan! Anyways, we met about 4 years ago at Calvary Chapel Ginowan, and when I heard that she was from Hokkaido I got all excited and told a little white lie about how it was my dream to one day move there! And now it's happened!
Last but not least, my mother. Of course you all know her by now if you've been reading my blog. She is from Canada and she is my mom and I love her. Great to have her here. By the way, this pic was taken at Sama, a soup curry place here in Sapporo. I thought my mom would like it, but I never thought she would say their curry tasted better than hers! (She makes amazing curry so that is a huge compliment to Sama!) 最後に、僕のブログを読んでくれている皆さんが良く知っている人です:マイ・マザーです。カナダから札幌に来た大好きなお母さんです。本当に一緒にいられるのは幸せです。ちなみに、この写真は札幌にあるスープカレーのお店の「SAMA」で撮られました。きっとお母さんがこういう食事なら気に入るだろうと思ったら、お母さんがなんと、このカレーは自分のカレーより遥かに良いものだと言い出した!(お母さんのカレーはめっちゃ美味しいなので、大した褒め言葉です。
This is Ryota. He lives in Osaka, and I met him for the first time last month when I was in mainland. And sometime in between our two meetings, he has become one of my skype English students! It was great to talk to him in person, though! 上の写真は良太と私です。先月に内地に行った時に出会いましたが、いつの間にかスカイプを通して良太に英語を教えることになりました。今回は生で話せて本当に良かったです!
次は、道産子の美保子です。札幌生まれで今はなんと、沖縄県伊江島に住んでいます。私と逆パターンですね!僕は日本に来て伊江島に最初に住んでいたけど今は札幌!美保子さんに出会ったのは4年前でした。カルバリーチャペル宜野湾の礼拝に来てて北海道出身と聞いたら興奮しました。「いつか北海道に引っ越しするのは夢です!」とちょっとウソついてしまった(笑)The next picture is of Mihoko. She is originally from Hokkaido but now she lives on Iejima in Okinawa! Just the opposite of my life in Japan! Anyways, we met about 4 years ago at Calvary Chapel Ginowan, and when I heard that she was from Hokkaido I got all excited and told a little white lie about how it was my dream to one day move there! And now it's happened!
Last but not least, my mother. Of course you all know her by now if you've been reading my blog. She is from Canada and she is my mom and I love her. Great to have her here. By the way, this pic was taken at Sama, a soup curry place here in Sapporo. I thought my mom would like it, but I never thought she would say their curry tasted better than hers! (She makes amazing curry so that is a huge compliment to Sama!) 最後に、僕のブログを読んでくれている皆さんが良く知っている人です:マイ・マザーです。カナダから札幌に来た大好きなお母さんです。本当に一緒にいられるのは幸せです。ちなみに、この写真は札幌にあるスープカレーのお店の「SAMA」で撮られました。きっとお母さんがこういう食事なら気に入るだろうと思ったら、お母さんがなんと、このカレーは自分のカレーより遥かに良いものだと言い出した!(お母さんのカレーはめっちゃ美味しいなので、大した褒め言葉です。
Sunday Morning Church
This past Sunday, Calvary Chapel Sapporo gathered in my apartment building. Not my suite, but downstairs in the landlord's office room. He's a Christian and has his own architectural firm, so he has an office in my apartment building. But he almost never uses it. Since it is more spacious than our usual gathering place, and since we were expecting guests, we figured it would be nice to have a larger room. Well, we met at 10am and the service was a blessing! The messenger (some weird Canadian guy) spoke on Luke 2, and even though his message was long, I think it was Spirit-led! Praise the Lord for new opportunities and new people and new life!
この前の日曜日に、カルバリーチャペル札幌はクリスマス礼拝を行いました。いつもはルーリンツご夫妻のアパートに集まっているけれども、今回は私のアパートの一階にある事務室に集まりました。ここの大家さんは建築会社を経営していてアパートに事務室を設置しているけどほとんど使ってないらしいです。ので使わしていただきました。合計12人が来ててけっこう良い感じでした。メッセンジャーはちょっと長めのメッセージを語ってしまったけど聖霊に導かれた事を信じます!主に新しい機会、新しい出会い、そして新しい命が与えられて感謝でいっぱいです!
Saturday, December 25, 2010
Christmas Presents - Thank You!
The best Christmas present I received this year? Geez, I could answer this question in a lot of different ways, and none of them would fully express how I feel. But really, can you ever receive a present better than the one that Jesus Christ came to give us 2000+ years ago? HE is the reason for the season. What is this gift? Let me explain...
You and I were created by the God of love. The God who created the entire universe. He created us so that we could have a pure and perfect relationship with Him. But guess what... we are sinners. We have rebellious hearts and have consciously chosen to take steps away from God. Well, God cannot accept our sin, but He still wants US. But the punishment for sin is death. We are all carrying a death sentence. When we choose to rebel against God, we are choosing not life, but death. But God has given each of us the choice: Plan A is that His Son would pay the penalty that we deserved - death - and He paid it on a cross almost 2000 years ago. OR, we can choose Plan B, that is, we can say, "I don't need a Savior... I will take care of myself." Well, when you put it that way, you are putting yourself to death. Choose the cross, my friends.
今年の一番気に入ったクリスマスプレゼントは?と聞かれたらどんな答えを出しても自分の気持ちを100%表せないと思います。やっぱり掛け替えのない、イエスキリストの愛は1番だね。イエスキリストが生まれたからこそクリスマスを祝っています。このシーズン(季節)のリーズン(理由)です。
私たちは愛の神によって造られました。万物を造られた神様が私たちと完全な純粋な関係を持つために我々を造ってくださいました。しかし、人間は神様に対して罪を犯し、完全である神様から離れなければなりませんでした。なぜなら、神様は私たちを愛していても罪とともにおられる事ができないからです。私たちが罪を犯したから、受けるべき罰は死です。それほど罪は深刻なものです。だけど、神様は私たちのために素晴らしいご計画を用意してくださいました。それは、ご自分の御子イエスキリストをこの地上に送り、私たちの罰を受けさせる事だった。要するに、イエスキリストが私たちの罪の罰を背負って、十字架の上に苦しまれて死にました。それゆえに私たちは神様の前に正しい人だとみなされています。ですから、私たちに2つの選択があります。イエスキリストを救い主として受け入れて永遠に神様と関係を持つ事か、自分で自分の罪の罰を受けて死んで永遠に苦しむ事か。みなさん、十字架を選びましょう。
On that note, I got a few sweet gifts from people I really care about... thank you all! You know who you are! And another swell gift was spending the holidays with my lovely mother... haven't been able to do this more than twice in the past 12 years! Sweeet! We watched It's a Wonderful Life in the afternoon, and we both dozed off during A Christmas Story (great movie, but after a satisfying meal, I guess we both felt groggy) in the evening. Overall Christmas score: 100. Thank You, Jesus!
(元々投稿しようと思った事は、大切な人たちからステキなプレゼントをいただいたことだったけど、神様の聖霊に導かれて上の『福音』を皆さんにどうしても伝えなければならなかったので、個人のことを小さく書きます。素敵なプレゼントをありがとう!そして、もう一つのステキなプレゼントは、久しぶりにお母さんと一緒にクリスマスを祝う事ができた事です。一緒にクリスマスの映画を見たり、美味しい食事したりをして最高のクリスマスデーだった!)
You and I were created by the God of love. The God who created the entire universe. He created us so that we could have a pure and perfect relationship with Him. But guess what... we are sinners. We have rebellious hearts and have consciously chosen to take steps away from God. Well, God cannot accept our sin, but He still wants US. But the punishment for sin is death. We are all carrying a death sentence. When we choose to rebel against God, we are choosing not life, but death. But God has given each of us the choice: Plan A is that His Son would pay the penalty that we deserved - death - and He paid it on a cross almost 2000 years ago. OR, we can choose Plan B, that is, we can say, "I don't need a Savior... I will take care of myself." Well, when you put it that way, you are putting yourself to death. Choose the cross, my friends.
今年の一番気に入ったクリスマスプレゼントは?と聞かれたらどんな答えを出しても自分の気持ちを100%表せないと思います。やっぱり掛け替えのない、イエスキリストの愛は1番だね。イエスキリストが生まれたからこそクリスマスを祝っています。このシーズン(季節)のリーズン(理由)です。
私たちは愛の神によって造られました。万物を造られた神様が私たちと完全な純粋な関係を持つために我々を造ってくださいました。しかし、人間は神様に対して罪を犯し、完全である神様から離れなければなりませんでした。なぜなら、神様は私たちを愛していても罪とともにおられる事ができないからです。私たちが罪を犯したから、受けるべき罰は死です。それほど罪は深刻なものです。だけど、神様は私たちのために素晴らしいご計画を用意してくださいました。それは、ご自分の御子イエスキリストをこの地上に送り、私たちの罰を受けさせる事だった。要するに、イエスキリストが私たちの罪の罰を背負って、十字架の上に苦しまれて死にました。それゆえに私たちは神様の前に正しい人だとみなされています。ですから、私たちに2つの選択があります。イエスキリストを救い主として受け入れて永遠に神様と関係を持つ事か、自分で自分の罪の罰を受けて死んで永遠に苦しむ事か。みなさん、十字架を選びましょう。
On that note, I got a few sweet gifts from people I really care about... thank you all! You know who you are! And another swell gift was spending the holidays with my lovely mother... haven't been able to do this more than twice in the past 12 years! Sweeet! We watched It's a Wonderful Life in the afternoon, and we both dozed off during A Christmas Story (great movie, but after a satisfying meal, I guess we both felt groggy) in the evening. Overall Christmas score: 100. Thank You, Jesus!
(元々投稿しようと思った事は、大切な人たちからステキなプレゼントをいただいたことだったけど、神様の聖霊に導かれて上の『福音』を皆さんにどうしても伝えなければならなかったので、個人のことを小さく書きます。素敵なプレゼントをありがとう!そして、もう一つのステキなプレゼントは、久しぶりにお母さんと一緒にクリスマスを祝う事ができた事です。一緒にクリスマスの映画を見たり、美味しい食事したりをして最高のクリスマスデーだった!)
Yuni Christmas!
On Thursday night we headed out to Yuni as we always do. But this time, we had more people and a bigger party! Not only was it our Christmas service, but it was Krisztina's 13th birthday, too! She invited a couple of her friends, and all the kids came out as well. And of course, my lovely mother was there as well. The ladies (Harumi & Yumiko) came as always, and Mr. Hayashi also came. We had a time of worship followed by the Word (Luke 2:1-21). Then Steve had the lights dimmed and we all got candles and lit them and sang Silent Night.
After that we had a delicious dinner (rotisserie chicken, risotto, yakitori, meatballs, salad, and lots of sweets for dessert, including birthday cake for Krisztina), followed by a gift exchange. It was such a joy-filled night, and we were all blessed to be a part of celebrating Christ's birth! Let's keep praying for the people of Yuni!
木曜日の夜はいつも通り、由仁町に伝導しに行きました。今回はいつもより規模が大きくてちょっとパーティーの雰囲気がありました。なぜなら、キリストの誕生日もクリスティナの誕生日も祝ったから!クリスティナは2人の友達を連れててルーリンツご夫妻の子どもたちみんな一緒に来て、それに林さん、春美さん、由美子さん、私のお母さん、合計13人の集まりだった!主にハレルヤ!
賛美の時間の後、ルカによる福音書2章1−21節のメッセージがあって、それに一人一人一本のロウソクを持ちながら「きよしこの夜」を歌いました。その後、美味しい食事をし(チキン、リゾット、焼き鳥、ミートボール、サラダ、ケーキ、駄菓子など)、プレゼント交換をしました。本当に由仁伝道所は主の喜びで溢れていました!これから由仁町の人たちが救われるように祈り続きましょう!イエスキリストの誕生日、おめでとうございます!
Thursday, December 23, 2010
Godbles Syou - ゴッブレス•しょう
今日はサプライズの小包が届きました。郵送先の欄に「Godbles Syou」様からのもので、送り先の住所も電話番号も自分には知らなかった!内容は「食品」って書いてあって、いったい誰がこういう素晴らしいものを僕に送ってくれるんだろう?と5分間ぐらい深く考えたら色んな手がかりがあってナゾを解けた!沖縄の食品、米基地からの食品、クリスマスの物もいくつかが入っていてすごく嬉しかったです!しょうさん、ありがとう!
Today I got a surprise parcel in the mail. It was sent from one "Godbles Syou" from a PO Box in Okinawa City, and the phone number listed on the parcel was one unknown to me. Ah, a mystery parcel! A secret Santa! But after thinking about it for around 5 minutes, I nailed down who it was. Anyways, what a blessing to receive a Christmas package from the land I miss so much! I got lots of good Okinawan items, as well as some US base contraband! Thanks so much, Godbles Syou! May the Lord reward and bless you, and have a Merry Christmas!!!
Today I got a surprise parcel in the mail. It was sent from one "Godbles Syou" from a PO Box in Okinawa City, and the phone number listed on the parcel was one unknown to me. Ah, a mystery parcel! A secret Santa! But after thinking about it for around 5 minutes, I nailed down who it was. Anyways, what a blessing to receive a Christmas package from the land I miss so much! I got lots of good Okinawan items, as well as some US base contraband! Thanks so much, Godbles Syou! May the Lord reward and bless you, and have a Merry Christmas!!!
Tuesday, December 21, 2010
At ULA
Tonight Mom was able to sit in on my English class at ULA. I wasn't sure if she would enjoy it or not, but I knew many students wanted to meet her and talk to her. Sure enough, there were 9 students the first hour (normally I get 3-4) and everyone had questions and wanted to get to know my mother! After the first hour, most of the students left but the four who stuck around for the second hour got to have a little fun. Afterwards I asked her what she thought, and she really had a great time! She said it was wonderful getting to know the ladies in the class. And one of my dear students even made a delicious cheesecake so we had some good food while we were chatting! Thanks for the fun night at work, ULA students!
今日はお母さんを英会話クラスに連れて行って来ました。僕の生徒はすごく楽しみにしていたのでワクワクしながら教室に入りました。いつもより人数が多くて楽しいひと時を過ごせた。美代子さんがチーズケーキを作ってくれて嬉しかったです!とても美味しくてちょうどお腹が空いた時に食べれて最高だった!そして何よりもお母さんが授業の後、「とっても楽しかった。生徒さんはみんな優しくて楽しそうだったから私も楽しめた」と言ったことは自分も嬉しく思いました。ULAの皆さん、今日はお母さんを暖かく歓迎してくれて本当にありがとうございました!
Monday, December 20, 2010
At work and at play
Well, Mom's been here for 3 days now. So what have we done? What have we been up to? Not a whole lot... just much mother-son bonding. Friday she took a nap while I was at work, then we went to a little Christmas party. Saturday I think we spent the entire day just talking and playing games and eating. Oh yeah, we watched Amal... great movie! Sunday we went to church together, then before my "bridal fair wedding" that I conducted (which Mom watched) we walked over to the famed "clock tower" here in Sapporo. After the wedding we hung out with the Lorinczes until evening and then came home and played more games. Today I think we just continued chatting - skyped with the younger bro (mine) and the older bro (Mom's). Took a little walk, and that's about it! I'm off to work and Mom said she would play games and do little things around the house... hope she doesn't rearrange it too much! Having fun though... here's to another 17 days!
お母さんが来て3日になっていますが、「毎日何してるの?」と良く聞かれます。実は、特に何もしてないんです。金曜日は僕がアルバイトをした間、お母さんがゆっくり休んでいました。その後、ちょっとしたクリスマスパーティに行きました。土曜日は一日中、おしゃべりとゲームタイム。夜はアマルという素晴らしい映画を一緒に見ました。日曜日は教会の後、僕は模擬結婚式があってお母さんがそれを見ました。その前に札幌の名所の時計台に行って来た。お昼はルーリンツご夫妻と一緒に過ごし、夜はまたゲームタイム!今日はまたおしゃべりにゲーム、スカイプ、散歩など。これから僕はアルバイトに行くけどお母さんはまたゆっくりすると言っていました。今まで楽しく過ごしています!残り17日間、思いっきり楽しむぞ!
Christmas @ Cafe Angel
On Friday night (just hours after Mom arrived) we headed to Cafe Angel where there was a little Christmas party. Steve and Michiyo performed a few songs after Pastor John sang Christmas carols with us. Then came BINGO time! Well, Mom's bingo card was a LOSER right from the start - someone won before she even had one of her numbers called! So they awarded her a special prize because of her poor luck. Then I got one of the secondary prizes, and then Mom's bingo card caught fire (not literally) and she won a secondary prize as well... but gave the card to another lady who was also having a hard-luck kind of night. All in all we made away with some special blend coffee, bath salts, cooking salts, and edible oil (?). Good times had by all!
お母さんが到着した数時間後にカフェ・エンジェルにてクリスマスパーティがありました。安田牧師がクリスマスソングを歌った後、ルーリンツご夫妻が何曲かを演奏してくれました。その後、ビンゴタイムに入りました!お母さんの運があまりにも悪くてビンゴした人が現れるまで一個も開けなかった!んで、特別賞をもらいました。そのすぐ後、僕が2等を得て、そしてお母さんのカードもビンゴになった。だけど2人で3つの賞をもらうのは良くないから、お母さんが自分のカードを他の運が悪かった女性に渡しました。結局2人で、コーヒー豆、お風呂用のイスラエル(死海)からの塩、また料理用の塩、そして食べるラー油(?)を獲得しました。楽しかった!
Friday, December 17, 2010
She's here! 来日!
昨日の夜、新千歳空港にお母さんを迎えに行きました。便名と時刻を確認したら8時50分に到着する予定でした。その便が着いたら荷物を取りに行く人たちの中で唯一の外国人の女性を探そうとしましたが現れなかった!えー!確かにこの便、この日、この時刻に到着するはずだったのに!どうしたんだろう?パソコンのメールチェックをしたら「バンクーバーからの飛行機が遅れたため東京の乗り継ぎに間に合わなかった。明日の午後に来ます」というメールがありました。んで、今日の午後にまた空港に行きました。今回はちゃんといましたけど僕が行った出口と違う所にいたから、一瞬「まさかの2日連続?」とパニックになった。でも違う出口に行ってみたらお母さんは僕を待っていました。7ヶ月ぶりの再会、うれしい!これから3週間一緒に楽しく過ごします!
Last night I went to New Chitose Airport to pick up my mom. I had double-checked the flight number, the date and the time, and I knew that she should be arriving at 8:50pm. When I saw passengers picking up their luggage, I looked through the window to try to find the only foreign woman from that flight... and saw no one familiar. I waited and waited, and everyone left the terminal. No mother! So I checked my e-mail, and got a message: "The Vancouver flight was delayed so I missed my connection in Tokyo. I'll be coming in at 12:20pm tomorrow!" So today I went back to the airport, but was a little late. When I finally got there, I went to the arrival area, and could not find her! "Not AGAIN!" I thought to myself and kind of panicked. But then I realized there was another gate. So I went there, and sure enough, mom was waiting for me! Whew! Great to see her after 7 months! Looking forward to 3 weeks of fun together!
Last night I went to New Chitose Airport to pick up my mom. I had double-checked the flight number, the date and the time, and I knew that she should be arriving at 8:50pm. When I saw passengers picking up their luggage, I looked through the window to try to find the only foreign woman from that flight... and saw no one familiar. I waited and waited, and everyone left the terminal. No mother! So I checked my e-mail, and got a message: "The Vancouver flight was delayed so I missed my connection in Tokyo. I'll be coming in at 12:20pm tomorrow!" So today I went back to the airport, but was a little late. When I finally got there, I went to the arrival area, and could not find her! "Not AGAIN!" I thought to myself and kind of panicked. But then I realized there was another gate. So I went there, and sure enough, mom was waiting for me! Whew! Great to see her after 7 months! Looking forward to 3 weeks of fun together!
Sunday, December 12, 2010
Munich Christmas in Odori! - ミュンヘンクリスマス市in札幌
God has been blessing me with lots of new friends lately. It seems like everywhere I go, I am meeting new young people, and they are all so friendly! On Saturday night I went out to play futsal with a guy named Yuki - cool dude who lived in Ottawa for awhile. Anyways, I met a bunch of his friends and had a great time. Then today, my new friend Yuta invited me to the Munich Christmas festival at Odori Park... so I got to meet some of his friends, too! I hope I can continue to meet up with these two guys and their friends - many of whom do not know Jesus Christ. Maybe this is a chance God is giving me to reach out to new people! Pray that I would have courage and boldness and love for all the new people I am meeting these days! Here are some pics from tonight.
最近、神様は私にたくさんの人々に出会わせてくださっています!最初の半年は、あんまり出会いがなくてちょっと気が沈んでいたけど11月入ってから数えきれないくらい新しい友達が増えている!と言いながら、1回会って「楽しかった、バイバイ」っていうことがないように、一つ一つの出会いを大切にし、これから神様はどういうふうにその人たちと関係を持ってほしいかを慎重に祈らなければならないと思う。昨日はユウキというカッコいいクリスチャンの男性にフットサルしに誘われて、たくさんの良い人たちと会いました。噂のカナダ人の宣教師のトレバーにも会ったよ!そして、今日はユウタというヤングマンにミュンヘンクリスマス市in札幌というイベントに誘われて、彼の友達にも出会いました。最高だった!その出会いの中で、イエス様を知らない人がけっこういて、どうか救いの福音を伝えるチャンスが与えられるように祈っています。皆さんも祈ってください!
Monday, December 6, 2010
No More Running in 2010...
I know I have reported snow and the end of running season here before, but this time I think it's for real. Ladies and gentlemen, I present to you the weather forecast for Sapporo for this week:
So I saw that today was going to be a nice day (and it is) and decided to go for one last run. Have I ever told you I hate running? Anyways, what's done is done. It's been a great year for me when it comes to running... lots of new accomplishments, records, and equipment. I can only hope that somehow, I will keep this up in 2011. This winter will be my longest layoff from running since I started back in June of last year.
以前にもジョギングの季節が終了したことについて投稿したと思うけど今回は本当に2010年の最後だったと思います。上の天候の通りになったら冬は本格的に始まる!
それを見て、今日の天気日和を最大限に使って思いっ切り走ろうと思った。行って良かったと思うけどジョギングが大っ嫌いって前言ったっけ?今年を振り返ってみると達成感を覚える。初めて10キロを走りきったし、5キロを25分以内に走りきった。(良く走る人には大した事ないけど僕にはけっこうすごいって思う。)どうか、来年にもこの調子が続けられるように祈ってます。
So I saw that today was going to be a nice day (and it is) and decided to go for one last run. Have I ever told you I hate running? Anyways, what's done is done. It's been a great year for me when it comes to running... lots of new accomplishments, records, and equipment. I can only hope that somehow, I will keep this up in 2011. This winter will be my longest layoff from running since I started back in June of last year.
以前にもジョギングの季節が終了したことについて投稿したと思うけど今回は本当に2010年の最後だったと思います。上の天候の通りになったら冬は本格的に始まる!
それを見て、今日の天気日和を最大限に使って思いっ切り走ろうと思った。行って良かったと思うけどジョギングが大っ嫌いって前言ったっけ?今年を振り返ってみると達成感を覚える。初めて10キロを走りきったし、5キロを25分以内に走りきった。(良く走る人には大した事ないけど僕にはけっこうすごいって思う。)どうか、来年にもこの調子が続けられるように祈ってます。
Saturday, December 4, 2010
Sapporo Citizens' Christmas - ナイトdeライト編
This is the second of just two updates I will do on the Christmas program... I ran out of battery on my camera after the Night De Light performance! Anyways, this band is born and raised in Sapporo, and I believe they are more talented than most of the bands out in Japan. The bassist is really skilled, as you might be able to tell from these songs. Anyways, enjoy the music as we did last night!
残念ながら、カメラの電池が消耗してしまって、ナイトdeライトのライブの途中までしかこのさっぽろ市民クリスマスの発表を撮ることができませんでした。でも、このバンドは本当に才能があって神様の聖霊で満たされていると思います。札幌出身で主に札幌で活躍しているけど日本全国を回ったことがあると思います。このバンドを生で見る機会があれば見逃すことなく、ぜひぜひ行ってください!
Sapporo Citizens' Christmas - Hula編
Last night at Sapporo Citizen Hall, many churches put on a presentation called Sapporo Citizens' Christmas. The program was pretty cool - a hula performance, a rock band, a guest speaker from Iran (who spoke amazing Japanese) and a choir of 52 people. Plus, the entire audience got to learn how to "sign" the first verse and chorus of Joy to the World. I had a great time and got to meet a lot of cool Christians. My prayer is that some of the non-Christians in the audience left the event changed, and desiring a relationship with the Savior of the world. These, by the way, are the videos of the Hula Performance. One is the Lord's Prayer spoken in Hawai'ian and the other is an interpretive dance of O Holy Night. Beautiful and graceful!
昨夜、札幌市民ホールで多くの教会がさっぽろ市民クリスマスを主催しました。とても立派なプログラムでした。フラダンスにロックバンドにイラン人からのメッセージ(日本語でーじ上手かった!)に聖歌隊。そしてオーディエンスの皆さんが「もろびとこぞりて」を手話で習いました!感動しました。。。音の無い賛美はどんな感じなのかちょっと体験しました。全部終わった後、何人かの知り合い、そして何人か初めて会ったクリスチャンと話すことができて楽しかった!一番大事なのは、まだイエス様を受け入れていない方が救われたことを望んでいることですね。それは今となってもわからないけど、神様はそれを知っているし神様に栄光が帰されたら神様が喜んでおられるならうれしいです。ちなみに、このビデオは、主の祈りをハワイ語で朗読したのとフラダンスチームが踊っている映像です。とても美しかったです!
昨夜、札幌市民ホールで多くの教会がさっぽろ市民クリスマスを主催しました。とても立派なプログラムでした。フラダンスにロックバンドにイラン人からのメッセージ(日本語でーじ上手かった!)に聖歌隊。そしてオーディエンスの皆さんが「もろびとこぞりて」を手話で習いました!感動しました。。。音の無い賛美はどんな感じなのかちょっと体験しました。全部終わった後、何人かの知り合い、そして何人か初めて会ったクリスチャンと話すことができて楽しかった!一番大事なのは、まだイエス様を受け入れていない方が救われたことを望んでいることですね。それは今となってもわからないけど、神様はそれを知っているし神様に栄光が帰されたら神様が喜んでおられるならうれしいです。ちなみに、このビデオは、主の祈りをハワイ語で朗読したのとフラダンスチームが踊っている映像です。とても美しかったです!
Sapporo Sickies
The Japanese are interesting. When someone catches a cold, or even when people around them are sick, everyone tends to wear masks. And since I work with little kids on Tuesdays and Fridays, and I have been battling a little teeny tiny cold, I had to wear a mask at work yesterday. Unfortunately these masks are not designed for the foreigner's face - it was so tight! Not only that, but it was really itchy due to my li'l beard. Ah well, good for a few laughs, I s'pose.
日本では、風邪がはやるとみんなマスクを着用しがちですね。私はそのマスクの効果を信じてないけれども、たくさんの子どもたちと接触してるのでルールに従ってつけてます。残念ながら外国人の顔に合わないだろうと思います。なぜなら、鼻がギリギリ入っちゃうけどキツくて痛いから!それに、ヒゲを生やしてるからかゆいんだよ!でもまぁ、周りが外国人のマスク姿を見るといろんな反応してるから我慢して面白いところを楽しんでる。私が完全に元気になるように祈ってくださいね!
Tuesday, November 30, 2010
Winter's here!
日曜日の夕方はまだ良い天気だったけど夜からまる1日雪が降ってて札幌が真っ白になった!たぶん人生で初めて初雪を楽しめた!(わかるよ、一ヶ月前に雪が降ったんだけどあれはカウントしない!)雪と言えば、雪だるま!今朝は少し晴れて来たので張り切って雪だるまを作ってみた!皆さん、このビデオを先に見てね、下の画像は終わってから見てよ!必ず!約束!
Well, for the first time in my life, I actually took great joy in the first snowfall of the year! (I know, I know, it snowed a month ago... but that doesn't count!) I decided it was time to go back to my roots - building snowmen and trying to have a little fun with it! On top of that, it was great to see people stare at me as they walked by. What's this guy DOING? He's got the body of a man but the brains of a child! And the snowman making ability of a camel! Well, I had fun doing it anyways. Before looking at the picture below, check out the video. OK? Trust me, it's funner that way!
Well, for the first time in my life, I actually took great joy in the first snowfall of the year! (I know, I know, it snowed a month ago... but that doesn't count!) I decided it was time to go back to my roots - building snowmen and trying to have a little fun with it! On top of that, it was great to see people stare at me as they walked by. What's this guy DOING? He's got the body of a man but the brains of a child! And the snowman making ability of a camel! Well, I had fun doing it anyways. Before looking at the picture below, check out the video. OK? Trust me, it's funner that way!
Monday, November 29, 2010
What's in a name? 名前なんか何だ?
Lately the topic of "name" has come up in my life a lot. Some of you have heard my rants about my name before, but for those of you who haven't, this is what it sounds like:
1) I love my name. It is unique, and as far as I know there is only one other Trevor Raichura in the world. Apparently he disgraced his rugby team in Ireland with some poor defensive play once upon a time. Anyways, the name is unique and certainly brings about interesting conversations: Where are you from? What's the origin of your name? What does it mean?
2) The Japanese people have a hard time pronouncing my name. There is no R in Japanese, nor is there a V. So my name (as you might have guessed from my blog name) is Toreba (with the 'r' sounding like something between an l and an r - hard for anyone to imagine such a sound exists, but it does!) I don't particularly care for the sound of "Toreba" but for people who can't speak English, I'm cool with it... gives me a kind of "second identity"...
3) For some reason, even when I write my name in Japanese, the locals tend to read it "Toreba Rachel"... the letter differences are チュラ (Chura) vs. チェル (Cheru) which to me look different enough that I would be able to distinguish the two! I don't like being called Rachel though! But my former boss, who is quite fluent in English, called me Mr. Rachel (with a good accent, too) and yesterday at church, I was introduced as Toreba Rachel "the missionary" despite the fact that I wrote my name out on the guest card correctly! And today, I got my receipt for my rent, and the landlord also wrote me down as Toreba Rachel! Maybe I oughta look into legally changing my name???
And here's something new: I am not the only Trevor in Sapporo, I discovered. I am not the only Canadian Trevor in Sapporo. I am not the only Christian Canadian Trevor in Sapporo. I am not even the only Missionary Christian Canadian Trevor in Sapporo! I guess I'm not so special anymore, am I?
Well, what does God have to say about names? One of my favorite promises in the Bible comes from Revelation 2:17 - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna to eat. And I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it.
God will give me a new name when I enter into His presence! And only I will be able to know what that name is! I imagine it'll be like, everyone calls me Trevor (Raichura, and not Rachel, I hope) but the God who created the Universe will whisper my secret name in my ear, directly, and every time I hear it, my lips will curl up in a smile and I'll know that I am deeply loved and unique and special. So, what will my new name be, Lord? Anything but Rachel will do just fine!
こんにちは。トレバーです。最近、「名前」について色々考えてます。僕の名前に関してちゃんとした意見を持っているけど上記の英語をまとめていうと、自分の名前が好きです。独特で響きがいいと思ってます!けど、日本人に言いにくい名前だろうと思います。日本語にRもVもないから、Trevorがトレバーになっちゃうんだね。どっちかというと英語の発音が好きだけど英語ができない日本人のためにトレバーをも認めます(笑) 一つ文句言っていい?僕の名字は「レイチェル」じゃなくて『レイチュラ』です!昨日は新しい教会に出席させていただいたが、ゲストカードに名前を(自分なりに)きれいな日本語でレイチュラを書いたけどみんなの前でトレバーレイチェル宣教師として紹介されました。(ちなみに、レイチェルは英語で女の子の名前です。)それに、今日は大家が家賃を収めるために来たんだけど領収証にレイチェルトレバーと書いちゃったんだ!日本人の皆さん、カタカナを読む時に十分に気をつけて読んでください。人の名前は大切なものだから!
ところが、その教会に行ったら、あることに気づかされた。私は札幌の唯一のトレバーではない。しかも唯一のカナダ人のトレバーでもない。また、唯一のクリスチャンのカナダ人のトレバーでもなく、唯一のカナダ人のクリスチャン宣教師のトレバーでもないらしい!その教会にもう一人のカナダ人のトレバーという宣教師がいるそうなんだけど残念ながら昨日は会えなかった。でもね、自分がそれほど特別な存在じゃないことに気づいた。名前だけで言うとね。
しかし、神様の御言葉の中で(黙示録2章17節)、こう書いてあります:「わたしは勝利を得る者に隠れたマナを与える。また、彼に白い石を与える。その石には、それを受ける者のほかはだれも知らない、新しい名が書かれている。」
それはどういう意味かというと、私は神様に従って行けば、天に入る時に新しい名前が与えられるということです。しかし、神様と私だけがその名前を知っている。ほかの人たちに「トレバー」(or Trevor... but NOT Rachel! 天国にレイチェルって呼ばれない、ハレルヤ!) と呼ばれるかもしれないけど神様が僕の耳にそのスペシャルな名前をささやいてくださり、それで私はあまりにも神の愛に満ちあふれて微笑まずにはいられない状態になる!楽しみです!
1) I love my name. It is unique, and as far as I know there is only one other Trevor Raichura in the world. Apparently he disgraced his rugby team in Ireland with some poor defensive play once upon a time. Anyways, the name is unique and certainly brings about interesting conversations: Where are you from? What's the origin of your name? What does it mean?
2) The Japanese people have a hard time pronouncing my name. There is no R in Japanese, nor is there a V. So my name (as you might have guessed from my blog name) is Toreba (with the 'r' sounding like something between an l and an r - hard for anyone to imagine such a sound exists, but it does!) I don't particularly care for the sound of "Toreba" but for people who can't speak English, I'm cool with it... gives me a kind of "second identity"...
3) For some reason, even when I write my name in Japanese, the locals tend to read it "Toreba Rachel"... the letter differences are チュラ (Chura) vs. チェル (Cheru) which to me look different enough that I would be able to distinguish the two! I don't like being called Rachel though! But my former boss, who is quite fluent in English, called me Mr. Rachel (with a good accent, too) and yesterday at church, I was introduced as Toreba Rachel "the missionary" despite the fact that I wrote my name out on the guest card correctly! And today, I got my receipt for my rent, and the landlord also wrote me down as Toreba Rachel! Maybe I oughta look into legally changing my name???
And here's something new: I am not the only Trevor in Sapporo, I discovered. I am not the only Canadian Trevor in Sapporo. I am not the only Christian Canadian Trevor in Sapporo. I am not even the only Missionary Christian Canadian Trevor in Sapporo! I guess I'm not so special anymore, am I?
Well, what does God have to say about names? One of my favorite promises in the Bible comes from Revelation 2:17 - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna to eat. And I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it.
God will give me a new name when I enter into His presence! And only I will be able to know what that name is! I imagine it'll be like, everyone calls me Trevor (Raichura, and not Rachel, I hope) but the God who created the Universe will whisper my secret name in my ear, directly, and every time I hear it, my lips will curl up in a smile and I'll know that I am deeply loved and unique and special. So, what will my new name be, Lord? Anything but Rachel will do just fine!
こんにちは。トレバーです。最近、「名前」について色々考えてます。僕の名前に関してちゃんとした意見を持っているけど上記の英語をまとめていうと、自分の名前が好きです。独特で響きがいいと思ってます!けど、日本人に言いにくい名前だろうと思います。日本語にRもVもないから、Trevorがトレバーになっちゃうんだね。どっちかというと英語の発音が好きだけど英語ができない日本人のためにトレバーをも認めます(笑) 一つ文句言っていい?僕の名字は「レイチェル」じゃなくて『レイチュラ』です!昨日は新しい教会に出席させていただいたが、ゲストカードに名前を(自分なりに)きれいな日本語でレイチュラを書いたけどみんなの前でトレバーレイチェル宣教師として紹介されました。(ちなみに、レイチェルは英語で女の子の名前です。)それに、今日は大家が家賃を収めるために来たんだけど領収証にレイチェルトレバーと書いちゃったんだ!日本人の皆さん、カタカナを読む時に十分に気をつけて読んでください。人の名前は大切なものだから!
ところが、その教会に行ったら、あることに気づかされた。私は札幌の唯一のトレバーではない。しかも唯一のカナダ人のトレバーでもない。また、唯一のクリスチャンのカナダ人のトレバーでもなく、唯一のカナダ人のクリスチャン宣教師のトレバーでもないらしい!その教会にもう一人のカナダ人のトレバーという宣教師がいるそうなんだけど残念ながら昨日は会えなかった。でもね、自分がそれほど特別な存在じゃないことに気づいた。名前だけで言うとね。
しかし、神様の御言葉の中で(黙示録2章17節)、こう書いてあります:「わたしは勝利を得る者に隠れたマナを与える。また、彼に白い石を与える。その石には、それを受ける者のほかはだれも知らない、新しい名が書かれている。」
それはどういう意味かというと、私は神様に従って行けば、天に入る時に新しい名前が与えられるということです。しかし、神様と私だけがその名前を知っている。ほかの人たちに「トレバー」(or Trevor... but NOT Rachel! 天国にレイチェルって呼ばれない、ハレルヤ!) と呼ばれるかもしれないけど神様が僕の耳にそのスペシャルな名前をささやいてくださり、それで私はあまりにも神の愛に満ちあふれて微笑まずにはいられない状態になる!楽しみです!
Thursday, November 25, 2010
In the Mail, Part 2 - 郵便物の喜び その②
Today I got home from my part-time job, and within 15 minutes my doorbell rang. Odd, no one usually comes by unexpected. Who might it be? Turns out there was a parcel for me. All-riiiiight! I love getting stuff in the mail! This time a former co-worker of mine from the Okinawa days decided to bless me with some comfort foods. Check the picture below for the inventory. Thank you, my dear friend! May the Lord return the blessings to you a hundredfold!
今日はアメリカのサンクスギビング(感謝の日)です。僕はアメリカ人ではないけど、沖縄にいた時にたくさんのアメリカ人と友だちになって、ほぼ毎年その友達とともに感謝の日を祝いました。ターキー(七面鳥)にマッシュポテトにハムにパンにパンプキンパイ。。。あー、美味しいよね、アメリカン料理は!今回の投稿はターキーと関係ないんですが、アメリカに住んでいる沖縄で知り合った友達が僕に懐かしい食べ物を送ってくれました。今日、その小包が届きました。今回のテーマはミントだったみたい。ミント大好きな僕にピッタリ!友よ、ありがとう!主に感謝しています!百倍の祝福が返されますように祈っています!
今日はアメリカのサンクスギビング(感謝の日)です。僕はアメリカ人ではないけど、沖縄にいた時にたくさんのアメリカ人と友だちになって、ほぼ毎年その友達とともに感謝の日を祝いました。ターキー(七面鳥)にマッシュポテトにハムにパンにパンプキンパイ。。。あー、美味しいよね、アメリカン料理は!今回の投稿はターキーと関係ないんですが、アメリカに住んでいる沖縄で知り合った友達が僕に懐かしい食べ物を送ってくれました。今日、その小包が届きました。今回のテーマはミントだったみたい。ミント大好きな僕にピッタリ!友よ、ありがとう!主に感謝しています!百倍の祝福が返されますように祈っています!
Sunday, November 21, 2010
The Beauty of Sapporo - Nijuyonken Park
まぁ、これが本当にビューティー・オブ・札幌かどうかわかんないけど、とにかく今日はせっかくの(2010年の最後の?)天気日和だったので、ローラーブレードを履いて近所を廻ってみました。すると、けっこう近くに公園があるって初めて知りました。2週間くらい前に来たら最高な紅葉が見れたはず!二十四軒公園は普通の公園と変わらないものなんだけど、また天気の良い日があればあそこでゆっくりできると思います。
少し、神様の御言葉を開き、主との時間をも過ごせたので安息日にピッタリな活動だった!運動にもなったし、たぶんローラーブレードを履くのが4ヶ月ぶりだったかもしれない!神様、この素晴らしい一日をありがとう!
Not sure if anyone else would consider Nijuyonken Park a beautiful part of Sapporo - it's hardly any different from any other park. But I will say that it was nice to discover it - a mere 3-4 minute blade from my apartment, and it has a baseball field and playing area for kids. It was great to just sit and watch kids playing soccer, tag, whatever.
I think if I had come here a couple of weeks earlier, I would have seen some beautiful foliage! Just the same, it didn't look too bad from where I sat. Today was a beautiful day for blading - sunny and 15C... unexpected after last week's highs of 5C, and especially with winter right around the corner! It's supposed to snow 3 days next week! So I am thankful that God gave me this day to just relax, do a little exercise, get into His Word, and enjoy nature.
Wednesday, November 17, 2010
The Beauty of Sapporo - Cafe Angel
Today was just a blessed day overall. I woke up early (well, relatively) and got into the book of Exodus. Then breakfast while studying, writing a few meaningful e-mails, and trying to make more contacts in Sapporo. Part of that was visiting the Christian cafe located near one of my workplaces. Cafe Angel is a cute little place where you can just sit and chill and have a good meal or coffee. When I walked in, I went to a table and a guy called over, "You're the guy who came in a few weeks ago, right?" 'Fraid not. But just that was enough to get me talking to him, and it turns out he is a pastor in Sapporo - who speaks good English and has the Holy Spirit in him... I could just tell! Then the guy across from him said, "Hey you went to Canaan Praise Church last Sunday, didn't you?" 'Fraid so. (Not really afraid, though.) So we got to talking as well. Then the server came along and she said, "Hey, you're Sakiko's friend, right?" 'Fraid so. (Again, kidding.) And then another server comes along and says, "How you going?" (What? Japanese guy speaking with a thick Australian accent? Believe it!) So anyways, my time at Cafe Angel was filled with cool encounters.
Then I went running (no snow means keep trying to run) and after that went out for dinner with my English student, Shota. Overall it was an outstanding day. Thank you, Lord! And you better believe I will be back at Cafe Angel soon - great place to hang out! Full design points on the cake!
今日は本当に祝福された一日だった。いつもより早く起きて(7時半ってそんなに早くないよね?)出エジプト記を読み始めた。大学院の勉強をしながら朝食を摂り、その後は大事なメールを何通か書きました。それで札幌に知り合いを増やしたいため、いろんな工夫をしています。その中の一つの工夫は札幌にあるクリスチャンカフェに行くことでした。カフェエンジェルという店です。入ったら席に着こうとしました。座る前に「何週間か前に来た方でしょうか」と英語で声をかけられました。周りに日本人しかいなくてちょっとビックリしました。「違います、初めてです」と答えました。けどこの日本人の英語はあまりにも上手だったため、話が続きました。一緒に座っていた若い男性が日本語で「この前、カナンプレイズチャーチのフェローシップナイトに来た方でしょうか」と聞きました。ビンゴ!その日は話してなかったけど今日はたくさん話せて嬉しかった。次に、スタッフに声をかけられた。「早紀子さんの友達でしょうか?」またまたビンゴ!次に、もう一人のスタッフにオーストラリアの英語のなまりで声をかけられました。ナニコレ?と思ったけどやっぱり神様は私に一気にたくさんの不思議な出会いをさせてくれました。
そして夕方になったらジョギングをして(まだ雪が降ってないのでがんばらんと!)から僕の個人の英語レッスンをしました。翔太君と久しぶりに会って、イタリア料理を食べながらいろんなおしゃべりをしました。神様、最高な一日を与えてくださり、ありがとうございます!またいつかカフェエンジェルに行かせてください!
Monday, November 15, 2010
No More Running? (Winter Coming Soon)
沖縄と違って、北海道にはランニング季節があります。雪が降るとやっぱり走りにくくなります。寒くて滑りやすくなるし、積雪であんまり前に進めないと思います。今日と明日の天候を見たら雪が降るらしいなんだけど、今のところ、札幌西区は降ってない。とにかくがんばっても今月に限り走るのを一時的に止めずを得ない。また春になったら頑張るぞ!冬はアイスホッケーとカーリングをする予定なので冬眠に備えて太ることはないと思います(笑)
Well it's almost winter, and while that is the best season for running in Okinawa, it is easily the worst here in Hokkaido. Besides the snow piling up high, slippery conditions and the cold would make even the most avid runner stay indoors, or find some alternative way of staying in shape. So to avoid the pre-hibernation fattening process, I'm hoping to play some hockey and curling this winter. See you runners in the spring!
Friday, November 12, 2010
Kansai Meeting #5
After our time at Kachoen, we sat down and enjoyed a beverage (well, I enjoyed ice cream and the boys had sandwiches) together. We spent some time sharing how God has worked in our lives, what prayer requests we had, and even had a time in the Word. I was so blessed to meet Paulo, Ryota and Keiko! Thanks for introducing your friends to me, Yumi! Afterwards, the boys left for their respective homes, and the remaining three of us went to Chinatown in Kobe. It was awesome! We ate pirozhki on the way there, and then had pork dumplings once there. We all felt like we could handle a little more food, so we then went to DonQ (pronounced Donku, so I hear) for some bread. We had an incredible time chatting and in prayer. Thanks for a fun day and night, Adullam crew! I sincerely hope to come back to Kobe to see you all again!
花鳥園を満喫したあと、ゆんたくの時間を持ちました。男性たちがサンドイッチを食べて(僕はアイスクリームにしたけど)、女性たちがコーヒーを頼みました。座ったら「証を聞かしてください」と言われて、どうやってイエスキリストに出会ったのかを話しました。その後、みんなが祈りの課題を述べて、聖書からちょっとしたメッセージがあって祈りの時間を設けました。最高だった!その後、パウロと良太がそれぞれの家に戻りました。残っている3人は神戸の中華街を歩いて行った!そこに着く前にピロシキを食べて、中華街で豚まんをエンジョイしました。グルメツアーはそこで終わってなかった!その後はパンが食べたくてDONQ(ドンキューじゃなくてドンクだよ)に行ってまたゆんたくの時間を持ちました。本当にアドラム教会の皆さん、楽しい一日をありがとうございました!また神戸に行きたいので、その時また会いましょう!ガッブレッシュー!
花鳥園を満喫したあと、ゆんたくの時間を持ちました。男性たちがサンドイッチを食べて(僕はアイスクリームにしたけど)、女性たちがコーヒーを頼みました。座ったら「証を聞かしてください」と言われて、どうやってイエスキリストに出会ったのかを話しました。その後、みんなが祈りの課題を述べて、聖書からちょっとしたメッセージがあって祈りの時間を設けました。最高だった!その後、パウロと良太がそれぞれの家に戻りました。残っている3人は神戸の中華街を歩いて行った!そこに着く前にピロシキを食べて、中華街で豚まんをエンジョイしました。グルメツアーはそこで終わってなかった!その後はパンが食べたくてDONQ(ドンキューじゃなくてドンクだよ)に行ってまたゆんたくの時間を持ちました。本当にアドラム教会の皆さん、楽しい一日をありがとうございました!また神戸に行きたいので、その時また会いましょう!ガッブレッシュー!
Flower & Bird Garden - 花鳥園
On Sunday afternoon after church, I met up with my friend Yumi and some of her friends (Paulo, Ryota and Keiko) and we walked around a place called Kachoen. The Chinese characters making up the name of the place say it all - Flower (花)Bird (鳥) Garden (園). For me this was a special treat, as I love viewing all of God's creations up close. Of course it is much better to see these things in their natural settings, but since that is not exactly possible (or easily done) in Japan, why not dish out a few yen and help support the economy?
So we saw all sorts of cool flowers/plants, and lots of exotic birds as well! Since I was unable to see the "promised monkeys" at Mino Falls, I was really excited to be able to get close to the birds on Sunday! God has such amazing creativity! Look at all the varieties of birds and plants, and you cannot help but be overwhelmed and humbled. He has made the heavens and the earth and the seas, and all the creatures therein. Awesome!
日曜日の午後、友美の友達(パウロ、良太、ケイコ)と一緒に花鳥園に行きました。名前の通り、花と鳥の園です。土曜日に箕面の滝に行ったけど、クリスティナも友美も「猿が見れるよ!」と約束したのに見れなかったので今日は神様の創造物をゆっくり見たいと切に願いました。いろんな植物や鳥が見れて最高だった!神様の創造力(想像力でもそうだけど)は本当にすごい!本当に楽しい一日でした!神様ありがとう!
Subscribe to:
Posts (Atom)