Wednesday, September 21, 2011

My Dad


For a few days, we got to travel out to the countryside and visit with my pops. He has retired from his old profession and is now a golf course marshall, part-time. He LOVES his job -- what avid golfer wouldn't want to hang out at the course on his days off? So Dad took us out to his golf course one day, and we checked out the greenery. It was fun cruising around in golf carts, talking to golfers and Dad's co-workers. And of course, just hanging out with Dad is cool, too! Thanks, Dad! Perhaps you can bring your clubs over to Japan and get in a few rounds one of these years, eh? (That's my way of saying, "Come visit!")


この旅は比較的に短かったから、お父さんの田舎の家に長い滞在はできなかったけど、会いに行きました。お父さんは定年してから、本職を辞めて、あるゴルフ場の保安官になりました。けっこう偉く聞こえるけど、実は、ゴルフカートに乗って、コースを回って人を助ける(案内など)をする仕事ですよ。でも、ゴルフ好きなお父さんに最適な仕事ですね!休日でもゴルフ場で過ごせるって最高!ある日、お父さんは私たちをそのゴルフ場に連れて行ってくれました。緑を楽しみながらゴルフカートを運転して楽しかったです!お父さん、ありがとうね!いつか、日本にゴルフしに来てね!

My Mom


Most of you have either met my mom or seen pics of her before, I'm sure. Many of you are even Facebook friends with her, perhaps? Anyhow, the lady on the right is my Mom. The other lady is my lovely Auntie Marie -- my mom's baby sister. Well anyways, I was so delighted to be able to spend time with my mom on this trip back. She is a lovely lady that I look up to greatly and wow, I cannot express my thanks to her! Many of you sons out there can relate, I am sure. Moms are the BEST! Love you Mom! (Love you too, Auntie Marie!)

僕のお母さんに会ったことある人も多くて、フェイスブックで友だちになっている人も何人かいます。この写真は、お母さん(右)とおばさん(左)のツーショットです。おばさんは、遠い所からおばあちゃんの誕生日のお祝いのために来てくれました。9人中の末っ子ですね。とても人柄が良くて、おもしろいおばさんです。お母さんとまたキャラが違っておもしろいです。今回は、お母さんと時間が過ごせたことを嬉しく思っていました。お母さんは本当に素晴らしい、尊敬すべき存在ですね。言葉で表せないくらい、感謝でいっぱいです。これを読んでいる息子達は、同感できると思います。お母さんは、最高!大好きだよ、お母さん!(おばさんも大好きだよ!)

My Grandma

I was so blessed to be back in Canada for my grandma's 93rd birthday. Well, technically that was the day we left, but we celebrated a few days early. The whole family gathered, and we ate some good Mennonite staples -- watermelon and roll kuchen, along with some other delights. Anyways, with so many children, grandchildren, and great-grandchildren, my grandma was so delighted to be in the presence of the family on this day. It may not show on her face here, but she really was happy! She is getting old, but still hanging in there. Happy Birthday, Grandma! Love you!


私のおばあちゃんは先月、93歳になりました。誕生日の3日前に、家族が集まりました。9人の子ども中7人が出席しました。他の2人は遠く住んでいるため、欠席しました。孫は26人くらいいますが、今日は、12人が来ました。そして、ひ孫は数えきれないので、統計をやめます(笑) とにかく、おばあちゃんは、みんなの顔が見れてすごく幸せだったそうです。この写真ではあんまりわからないかもしれませんけど、帰りに、「ステキなパーティーだったねぇ」と言ったそうです。おばあちゃんは少しずつ老いててしまっているけど、まだ強いですよ!おばあちゃん、大好き!お誕生日、おめでとうございます!続けておばあちゃんの健康と幸せを祈っています。

Tuesday, September 20, 2011

Where is it?

When I was a kid, we had the best house ever. It wasn't huge, and it wasn't even really pretty... but it had a lot of fun things for kids to do! Pool, trampoline, sauna, basketball hoop, big yard, slopes (for sledding in the winter), hockey rink (winter only, of course), chickens (first year only), lots of trees for climbing, a patio for chilling in, and more! Unfortunately, the "flood of the century" resulted in that house becoming a danger zone, and my parents were forced to move out of the area permanently. The government bought the property and sold the house. It is now somewhere in Manitoba, but not where it once was. so now when I go back to visit, all I see is this:


Sad, but I will always have great and fond memories of that home and my childhood. Thank You, Lord, for giving us humans the ability to remember things for years!

上の写真は何かというと、僕の子どもの頃の実家の土地です。説明させてください。この家は、レッド川の近くに存在していました。1997年に、大洪水が起きて、家は無事だったけど、家を囲んでいた土手が崩壊されて、再建するのが高すぎると、政府が判断しました。ので、親がその家を出なければなりませんでした。政府がその土地を買って、家を売って移動させました。残っているのは、土地と樹木だけです。ちょっと悲しいです。あの家は、最高だった!プールにトランポリン、バスケットのゴールにホッケーのリンク、サウナなど、色んな楽しい設備がありました。神様が僕に「記憶」というものを与えたことに感謝しています。

Go-Karting with the Nephews


One day in Winnipeg, my bro and his wife invited us to join them as they took their sons go-karting. It had been years since I did any go-karting myself -- I remember getting kicked out for reckless driving back in the day -- so I thought it would be fun. And it was! Myles took turns riding by himself on the kids track, and with us on the grown-up track. Damon rode with his mom. Pizza dinner after the intense riding -- who could ask for a better day?


お兄さんの家族と一緒にゴーカートしました。6歳の甥っ子は、一人でキッズコースで走ったりしましたが、少しつまらなかったので、大人と一緒にも乗っていました。2歳の甥はもちろん、お母さんのカートに乗って楽しんでいました。終わったら、一緒にピザを食べました。楽しい一日をありがとう!

Best Friends -- Canadian Version

Hard to believe I have known this guy since I was 8 years old. That's a lot of years already! Rick and I played on the same hockey team for a year, but never really talked a lot through elementary and junior high (we are a year apart in age). Then in high school we started hanging out, and before we knew it, we were best friends. Well, it was a foursome that eventually got pared down to us two. But anyways, Rick has been an outstanding friend that I could talk about anything with. And talk we did! Countless nights at Perkins, in his basement, in mine, we were roommates for a few months, I was the best man at his wedding, and now all that awaits is his long-promised trip to Japan! One thing might prevent that from becoming a reality: his newborn son! Congratulations to Rick and Danny on the birth of Remi... cute little guy! We had a great visit during my trip back to Canada. Though distance separates us and communication is becoming less frequent, true friendships survive the test of time! Love you, buddy! I'm excited about how life has turned out for you: great wife, healthy son, promising career!


僕は、リックに出会ったのが8歳の頃だった。僕が田舎に引っ越した1年目に、僕らは同じホッケーチームに入っていた。それから小学時代や中学時代はそんなに話さなかった。なぜなら、リックは僕より年下だからです。でも、高校時代はまた友だちになって、いつも4人で遊んだりしてた。もう2人は離れてしまったが、僕とリックはずっとメールのやり取りで関係を続けています。色んなことを一緒にした。バスケ、バンド(僕は1日ぐらいでやめたけど)、食事したり、ライブに行ったり、食事したり、テレビゲームしたり、食事したり、スポーツ観戦したり、食事などで、常に一緒だった。それに、数ヶ月間、ルームメートだった。それに、リックの結婚式に、僕がベストマン(介添人)だった。まだ一緒にしたことないのは、日本で時間を過ごすことぐらいです。ずっと前から「遊びに来るから」と約束されたけど、最近、リックにカワイイ息子が生まれたため、しばらくは実現されないだろう。でも、リックの生活を見てすごく幸せそうだから、彼のサポーターとしてがんばります!

Sunday, September 11, 2011

The Other Brother


Most of you know that I have two brothers. My last post was about the younger one, so this one will be about the elder. I have only recently understood how I feel about my older brother. I know he is not perfect, but he is one of my heroes. I admire so many things about him -- the way he is raising his sons, the way he thinks about the earth, his adventurous side, his intelligence, his ability to remain quiet (something I have difficulties with), and his awesome skills. One of those skills is photography, and he blessed us by taking engagement photos while we were back visiting. One of the results is below, and I think you'll agree with me that he's got a gift (and that my fiancee is pretty darn good looking!). Thanks, Ash! It was awesome spending time with you and the family, and I hope we can do so more in the future! (By the way, I look a LOT taller than my bro in this pic, but in fact I'm only 2 inches taller. I think I was standing on higher ground than he was.)


この前の投稿は、弟についてでした。僕には、お兄さんもいます。つい最近、お兄さんに対しての気持ちがわかるようになった。彼はもちろん完璧な人間ではないけど、僕のヒーローのような存在です。彼は色んな面において才能を持っています。子育てが上手で、環境の扱いが慎重で、色んなことに挑戦していて、頭が良くて、良く口に注意していて、写真がとっても上手です。私たちがカナダにいた時に、エンゲージメントフォトを撮ってくれました。公園や田舎で、色んな角度から、色んなポーズをきれいに撮ってくれた。その写真の一つは、上の写真です。上手でしょ?そして、僕のフィアンセはキレイでしょ(笑)?お兄さん、ありがとう!家族と時間が過ごせて嬉しかった!またやろうな!

Tuesday, September 6, 2011

The Brother


Perhaps some of you can relate to this. I got to visit with my younger brother Jay on the west coast, before making the trip in to Winnipeg to visit the rest of the family. I seldom get to see my bro, and we certainly do not keep in great touch... but there is something about a younger brother that is special. I was so blessed to spend time with him, even if we didn't "do" anything but shop for kites and other things. I am so blessed to have two awesome brothers, but I really do wish we lived closer together, or saw each other for more than a few hours per year. Love you, Jay!


同情できる人は何人かいると思います。私は、この旅に久しぶりに弟に会う事ができました。1年に数時間しか一緒に過ごせないし、別にいっぱい連絡取っているわけではないけど、弟は特別な存在です。主にそのすばらしい贈り物/関係が与えられて感謝でいっぱいです。もっと近く住んだら良いのにとすごく思う。短い間だったけど、会えて嬉しかったよ、ジェイ!

Best Friends


去年の4月から、ずっと心に穴が空いていた。沖縄を出て、僕のベストフレンドのジョシュさんと会えなくなりました。離れて2週間後くらいに、ジョシュさんの結婚式に出席することができたけど、その後は、ほとんど話さないで離ればなれになってしまった。寂しかった!でも、このカナダの旅に、少しだけアメリカにジョシュさんに会いに行きました。奥さんのクリスティーにも会って嬉しかったです。二人はとても元気で、相変わらず周りを祝福しています。続けてペリー一家のために祈りましょう。


I can honestly say that from April of last year, there has been something of a hole in my heart. I left Okinawa, and with that, I left behind my best friend, Josh. A few weeks later I was at his wedding, but since then we hardly ever spoke, and it was a really lonely time for me. But on this trip back to Canada, I was able to visit with him and his wife, Kristi! They are still doing what they always do -- blessing people around them. Yumi and I were blessed to be able to spend time with them. Let's keep praying for the Perry family!

Welcome to Canada!

Last month, Yumi and I flew into Canada and were greeted at the airport by one of my favourite uncles and aunties: Pete and Alice. It was so great to see familiar faces right upon landing in Canada, and we had a sweet time of food and fellowship together. Thanks for the hospitality and help, Uncle Pete & Aunt Alice!


先月、友美と二人でカナダに行きました。バンクーバーに着いたら、すぐに大好きなおじさんとおばさんに会いました。一緒に食事して、交わったり励まし合ったりして本当に良かったです。ピートおじさん、アリスおばさん、お世話になりました。ありがとう!